Los de 2º de bachillerato 2013

martes, 13 de marzo de 2012

Mi biografía lingüística


Mi lengua materna se ha visto influenciada por otras lenguas de diferentes zonas geográficas las cuales se encuentran alejadas entre sí, y a la vez he conocido y aprendido variaciones que experimenta una lengua en un mismo territorio. Mi ciudad natal es Baracaldo. El dialecto que se encuentra en esta zona bilingüe posee una mezcla entre las características propias del castellano y del vasco, ya que estas dos lenguas permanecen en contacto. Aunque la mayoría de miembros de mi familia ha nacido y vivido en el País Vasco, mi lengua materna es el castellano. La pérdida del vasco en mis raíces se remonta al periodo de la Guerra Civil Española, en el cual mis abuelos recibieron su formación únicamente en castellano y de esta forma el euskera no llegó a consolidarse como lengua de uso habitual en mi familia. De todos modos, el castellano que yo utilizo de forma corriente posee rasgos y palabras que aún perduran y posiblemente sean transmitidos a las siguientes generaciones por una cuestión de tradición o costumbre familiar como por ejemplo: llamar a mis padres aita y ama o a mis abuelos, aitite y amama.
Durante mi infancia he aprendido el catalán occidental, es decir, el catalán empleado en la comarca de Lérida. Esta variación del catalán estándar expresa las palabras de forma cerrada debido a que su uso es más frecuente en pueblos rurales. En la adolescencia me trasladé a Cambrils. Este municipio ha estado expuesto a una gran influencia de lenguas extranjeras porque se trata de un territorio costero dedicado sobre todo al turismo y a la pesca. Por esta razón, el catalán hablado en esta zona geográfica presenta diferencias dialectales respecto al catalán de la comarca de Lérida.
Aparte del castellano y del catalán también poseo nociones básicas de inglés, adquiridas a lo largo de mi formación académica tanto en la escuela como en diferentes centros privados en los cuales he recibido clases de este idioma. Además de la clasificación dependiendo de la zona geográfica en las que he vivido también hace falta tener en cuenta el registro que utilizo dependiendo del receptor al cual va dirigido mi mensaje. Si me encuentro en un ámbito familiar o entre amigos, utilizo el lenguaje coloquial. En cambio, si me dirijo a una persona desconocida o cuando la situación lo requiere, cambio automáticamente a un registro formal.

1 comentario:

Unknown dijo...

¡Muy buen artículo!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...